Cormac McCarthy: Ein Kind Gottes

(c) rororo

(c) rororo

Dieses Buch ist ein Jahr älter als ich, denn McCarthy hat “A Child of God” bereits 1973 geschrieben. Nun ist es erstmals auf Deutsch erschienen. “Ein Kind Gottes” ist ein typischer McCarthy, auch wenn es ein Frühwerk ist: Wieder einmal zeigt der Autor, wie dünn der Mantel der Zivilisation ist. Seine Hauptfigur, der Außenseiter Lester Ballard, ist ein unsympathischer und nekrophiler Mörder. “Es ist der Abstieg eines Mannes von ganz unten nach ganz ganz unten”, schreibt die Frankfurter Rundschau sehr treffend.

Teilweise ist es wirklich schwer erträglich, was McCarthy schreibt. Aber gerade dazu muss Literatur auch da sein. Es sind unvorstellbare Dinge, die seine Figuren tun. Und McCarthy erzählt davon so nüchtern, dass es weh tut. Er findet Worte für Dinge, die eigentlich unaussprechlich sind – ohne dabei nur eine Sekunde lang Splatter- und Horrorelemente zu bedienen.

Am eindringlichsten in Erinnerung ist mir die Szene mit dem Rotkehlchen geblieben, dem ein kleines, geistig zurückgebliebenes Kind die Füße abbeißt. “Er wollte, dass er nicht weglaufen kann”, sagt Ballard angesichts dieser Situation, die sogar ihm unbehaglich ist.

James Franco hat das Buch kürzlich verfilmt. Ganz ehrlich: Ich will diesen Film eigentlich nicht sehen. Die Bilder, die beim Lesen entstanden sind, reichen mir vollkommen. Ich will die explizite Darstellung all dieser Grausamkeiten nicht sehen.

“Glauben Sie, die Menschen waren damals schlechter als heute?”, fragt einmal ein Deputy Sheriff. “Nein (…), glaube ich nicht. Ich glaube, die Menschen sind immer die Gleichen gewesen, seit Gott den ersten geschaffen hat”, erhält er als Antwort. Das sagt viel über McCarthys Buch aus: Denn Lester Ballard ist ein Kind Gottes – wie wir alle anderen auch.

Nach der eher enttäuschenden Drehbuchvorlage “Der Anwalt” (zum Ridley-Scott-Film “The Counselor”) bin ich froh, dass sein Verlag nun dieses Buch übersetzt hat. Es war McCarthys dritter Roman. Sein Debütroman “The Orchard Keeper” (1965) ist übrigens bis heute nicht übersetzt worden, vielleicht geschieht dies ja nun doch. Seinen zweiten Roman, das Inzucht-Drama “Draussen im Dunkel” (1968), habe ich vor vielen Jahren gelesen. Ich kann mich erinnern, ich war damals ziemlich verstört, weil ich bis dahin nichts Ähnliches gelesen hatte. Angefühlt hat sich das so ähnlich wie die Lektüre von “Ein Kind Gottes”. Tja, und über McCarthys mit dem Pulitzerpreis ausgezeichnetes Meisterwerk “Die Straße” habe ich schon einmal geschrieben, dass es zu jenen fünf Büchern zählt, die ich auf eine einsame Insel mitnehmen würde.

8 von 10 Punkten

Cormac McCarthy: “Ein Kind Gottes”, übersetzt von Nikolaus Stingl, 191 Seiten, rororo.

Advertisements

2 Comments

Filed under Rezensionen

2 responses to “Cormac McCarthy: Ein Kind Gottes

  1. EIN KIND GOTTES gehört ja zu meinen Lesehighlights 2014. Ich finde aber sowieso McCarthys Bücher meist genial ;-). Dieses ist in der Tat abstoßend und faszinierend zugleich und ja, auch ich würde dazu “schwer erträglich” sagen, obwohl ich ziemlich hartgesotten bin, was Literatur betrifft.

    Das Buch wurde in der Tat verfilmt? Ne, sehen muss ich das auch nicht. Dafür reicht mir das Buch auch völlig aus. Vielleicht bin ich doch nicht so hartgesotten wie ich glaube. 🙂

    • Mehr als ein, zwei dieser “schwer erträglichen” Krimis, so gut sie auch sein mögen, möchte ich dann aber doch nicht lesen. Aber sie haben eben eine eigene Faszination, auch weil sie zeigen, dass es viel zu simpel ist, selbst “abartige” Mörder bloß als Monster abzutun.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s